Rozdíly mezi Aunem a Todavií

Aun vs Todavia

Učit se jiný jazyk kromě svého je vzrušující. Toto vzrušení však může snadno zmizet, když jste zjistili, že naučit se cizí jazyk není snadný úkol. Víme, že na tomto světě není nic jednoduchého. Abyste se mohli rychle naučit další jazyk, měli byste se ho naučit. Mezi lidmi, kteří se chtějí učit nový jazyk, je španělský jazyk.

Když se dokážete naučit španělsky, nejde jen o slovní zásobu. Měli byste také zkusit nejtěžší ve studiu správné španělské gramatiky. Samostatné učení vám nezaručí, abyste se stali plynulým řečníkem, ale díky iniciativě učit se sami získáte vyděšení o krok napřed od ostatních. Mezi nejčastěji zmatené použití týkající se španělské gramatiky patří slova „aun“ a „todavia“. V tomto článku vám řekneme rozdíly mezi těmito dvěma španělskými slovy.

„Aun“ a „todavia“ jsou příslovce ve španělském jazyce. Většina lidí má potíže s porozuměním, kdy a jak je používat, protože mnozí mají představu, že tato slova znamenají rovnoměrně, přesto a stále. Existují dvě tety - jedna se značkou vlnovky (aún) a druhá bez (aun). „Aun“ se značkou vlnovky je příslovce, které je synonymem pro „todavii“. Ale „tuna“ bez značky vlnovky není v použití s ​​„todavií“ synonymem.

„Aun“ bez značky vlnovky také znamená sudý; má však jiné využití. Viz následující příklady:

  1. Dejaré aun si está lloviendo. Odejdu, i když prší.

  2. Élcanta en voz alta, aunque su vozno es muy grande. Hlasitě zpívá, i když jeho hlas není skvělý.

  3. Ella quierebeber más, aun si yaestá borracho. Chce pít více, i když už je opilá.

Výše uvedené příklady pouze ukázaly, že „aun“ bez značky vlnovky se používá v situacích s předpokládanými podmínkami. Všimněte si „výše“ ve výše uvedených prohlášeních. Je to „aun“ bez značky vlnovky. Toto příslovce lze také nahradit synonymem „včetně“.

Na druhé straně „aun“ se značkou vlnovky a „todavia“ také znamenají „sudý“, „zatím“ nebo „nehybný“. Tyto dvě příslovce lze zaměnit před nebo za slovesem. „Tuna“ se značkou vlnovky a „todavia“ pouze naznačuje, že se něco stále děje. Hovoří o vašem aktuálním stavu. Zde je několik příkladů:

  1. Charle todavía se i casa esta noch. NEBO Charle aún se i casa esta noche.

Charlie dnes večer půjde domů.

  1. Jen todavía le gusta tomar leche. NEBO Jen aún le gusta tomar leche.

Jen stále rád pije mléko.

  1. Todavía te amaré. NEBO Aún te amaré.

pořád Tě budu milovat.

  1. Todavía no había comenzado a nevar cuando ocurrió el accidente. NEBO Aún no había comenzado a nevar cuando ocurrió el accidente.

Když došlo k nehodě, ještě nezačalo sněžit.

V anglickém jazyce fungují slova „ještě“ a „stále“ také jako spojky. Ve španělském jazyce však nepoužíváte „aun“ nebo „todavia“; místo toho použijete španělské výrazy jako „embargo na hříchy“, „con todo“, „pero“ nebo „mas“. Například: Je hezký, ale špatně vychovaný. Él es guapo, pero mal educado.

Toto je pouze rychlý průvodce, jak se naučit používání „aun“ a „todavía“. Abyste se lépe naučili španělsky, měli byste vždy studovat.

Souhrn:

  1. Existují dvě „tety“ - jedna se značkou vlnovky (aún) a druhá bez (aun). „Aun“ se značkou vlnovky je příslovce, které je synonymem pro „todavii“. Ale „tuna“ bez značky vlnovky není v použití s ​​„todavií“ synonymem.

  2. „Aun“ a „todavia“ znamenají „sudý“, „zatím“ nebo „nehybný“.